Passer un appel téléphonique et répondre au téléphone font probablement partie des tâches les plus compliquées pour les Francophones. Il faut réagir rapidement, tout en communiquant avec quelqu’un qu’on ne connaît pas, avec des conditions d’écoute difficiles (bruits du bureau, ligne brouillée), tout cela sous une certaine pression (message important. Si je ne le comprends pas, je risque de perdre mon travail). En plus, on ne peut s’aider que de la voix et non du comportement et des messages non verbaux émis par l’interlocuteur (gestes…), ce qui complique d’autant plus la tâche.
Introducing yourself / Se presenter
John Edwards speaking. John Edwards à l’appareil (très utile en début de conversation, quand vous décrochez) This is John Edwards. C’est John Edwards. (A utiliser notamment si on vous demande à qui on s’adresse.)
Asking who is on the telephone / Demander qui est à l’appareil
Excuse me, who is this? Veuillez m’excuser. Qui est à l’appareil?
Can I ask who is calling, please? Est-ce que je peux vous demander qui est à l’appareil, s’il-vous-plaît?
Asking for Someone / Demander à parler à quelqu’un
Can I have extension 56? Pourrais-je avoir le poste 56, SVP?
Could I speak to…? Pourrais-je parler à Mr X?
Is Sarah in? (Uniquement dans un contexte familier: vous connaissez l’entreprise et vous savez qu’ils ne seront pas choqués par cette décontraction: Est-que Sarah est là?)
I’ll put you through (Je vous mets en relation)
Can you hold the line? Can you hold on a moment? (Pouvez-vous patienter quelques instants?)
How to reply when someone is not available / Comment répondre que la personne n’est pas disponible
I’m afraid … is not available at the moment (Je suis désolé, M. X n’est pas disponible pour le moment).
The line is busy… (La ligne est occupée).
Mr X isn’t in… Mr X is out at the moment… (M. X n’est pas là… M. X est sorti)
Taking a Message / Prendre un message
Can I take a message? (Est-ce que je peux prendre un message?)
Can I tell him who is calling? (Pour obtenir le nom de la personne qui appelle)
Would you like to leave a message? (Aimeriez-vous laisser un message?)
D’autres expressions utiles…
TELEPHONER | TELEPHONING |
Je voudrais les renseignements | I want Directory Enquiries. |
Je voudrais téléphoner en France | I want to make a phone call to France. |
Quel est l’indicatif de Paris? | What is the code for Paris? |
Ne quittez pas. | Hold the line. |
Ca sonne occupé. | It’s engaged. |
Je n’arrive pas à obtenir mon numéro | I can’t get through at all. |
Ca ne sonne pas. | The number is not ringing. |
J’ai fait un faux numéro. | I’ve got the wrong number. |
Le téléphone est en dérangement. | The phone is out of order. |
On a été coupé. | We were cut off. |
Je ressaierai plus tard. | I’ll try again later. |
Pourrais-je parler à M. Jones? | Could I speak to Mr Jones? |
Pourriez-vous me passer John? | Could you put me through to John? |
Qui est à l’appareil? | Who’s speaking? |
M. Johns? – lui-même. | Mr Johns? – Speaking. |
Allo, Mike à l’appareil. | Hullo, this is Mike speaking. |
Je peux laisser un message? | Can I leave a message? |
Source: http://www.anglaisfacile.com/free/voc/telephoner.php